Reglamento (UE) 2017/1017 de la Comisión, de 15 de junio de 2017, por el que se modifica el Reglamento (UE) n.º 68/2013 relativo al Catálogo de materias primas para piensos

Ficha:
  • Órgano COMISION EUROPEA
  • Publicado en DOUEL núm. 159 de
  • Vigencia desde 11 de Julio de 2017
Versiones/revisiones:
(1)

DO L 229 de 1.9.2009, p. 1.

Ver Texto
(2)

Reglamento (UE) n.º 68/2013 de la Comisión, de 16 de enero de 2013, relativo al Catálogo de materias primas para piensos (DO L 29 de 30.1.2013, p. 1).

Ver Texto
(3)

Reglamento (CE) n.º 1829/2003 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de septiembre de 2003, sobre alimentos y piensos modificados genéticamente (DO L 268 de 18.10.2003, p. 1).

Ver Texto
(4)

Reglamento (CE) n.º 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de 2009, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano y por el que se deroga el Reglamento (CE) n.º 1774/2002 (DO L 300 de 14.11.2009, p. 1).

Ver Texto
(5)

Reglamento (UE) n.º 142/2011 de la Comisión, de 25 de febrero de 2011, por el que se establecen las disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n.º 1069/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, por el que se establecen las normas sanitarias aplicables a los subproductos animales y los productos derivados no destinados al consumo humano, y la Directiva 97/78/CE del Consejo en cuanto a determinadas muestras y unidades exentas de los controles veterinarios en la frontera en virtud de la misma (DO L 54 de 26.2.2011, p. 1).

Ver Texto
(6)

DO L 147 de 31.5.2001, p. 1.

Ver Texto
(7)

DO L 35 de 8.2.2005, p. 1.

Ver Texto
(8)

As Low As Reasonably Achievable (Tan bajo como sea razonablemente posible).

Ver Texto
(9)

DO L 140 de 30.5.2002, p. 10.

Ver Texto
(10)

DO L 70 de 16.3.2005, p. 1.

Ver Texto
(11)

DO L 268 de 18.10.2003, p. 29.

Ver Texto
(12)

Las disposiciones relativas a las impurezas químicas y los auxiliares tecnológicos establecidas en el presente punto no se aplicarán a las materias primas para piensos que figuren en el registro de materias primas para piensos contemplado en el artículo 24, apartado 6, del Reglamento (CE) n.º 767/2009.

Ver Texto
(13)

Como excepción a esta obligación, en el caso del tratamiento de «secado» podrá añadirse la denominación o el calificativo común.

Ver Texto
(14)

En la versión alemana, «Konzentrieren», puede, según los casos, sustituirse por «Eindicken». En este caso, debería utilizarse el calificativo común «eingedickt

Ver Texto
(15)

«Decorticado» puede sustituirse, cuando corresponda, por «descascarado» o «descascarillado». En tal caso, el calificativo común deberá ser, respectivamente, «descascarado» y «descascarillado

Ver Texto
(16)

En el caso del arroz, este tratamiento se denomina «descascarillado» y el calificativo común debe ser «descascarillado

Ver Texto
(17)

En la versión francesa, puede utilizarse la denominación «issues

Ver Texto
(18)

En la versión alemana, pueden utilizarse el calificativo «aufgeschlossen» y la denominación «Quellwasser» (en referencia al almidón). En la versión danesa, pueden utilizarse el calificativo «Kvældning» y la denominación «Kvældet» (en referencia al almidón).

Ver Texto
(19)

En la versión francesa, «pressage» puede sustituirse, según los casos, por «extraction mécanique

Ver Texto
(20)

Puede añadirse a la denominación la especie del cereal.

Ver Texto
(21)

Obsérvese que en inglés, el término «maize» puede utilizarse tal cual o ser sustuido por «corn

Ver Texto
(22)

Cuando este producto haya sido sometido a una molienda más fina, se podrá añadir la palabra «fino/a» a la denominación o sustituir la denominación por una denominación correspondiente.

Ver Texto
(23)

En su caso, podrá añadirse la mención “bajo contenido de glucosinolatos” que figura en la legislación de la Unión Europea. Esto es aplicable a todos los productos de semillas de colza.

Ver Texto
(24)

La denominación “aceite y grasa vegetal” podrá sustituirse por la expresión “aceite vegetal” o “grasa vegetal”, según proceda. Además, se completará la denominación con la especie vegetal y, en su caso, la especificación de la parte del vegetal correspondiente. Se especificará también si el aceite o la grasa están crudos o refinados.

Ver Texto
(25)

Estas expresiones difieren principalmente en su contenido de humedad y deben utilizarse según corresponda.

Ver Texto
(26)

La especie vegetal debe añadirse a la denominación.

Ver Texto
(27)

La denominación se completará con la palabra «despectinizado» cuando proceda.

Ver Texto
(28)

La especie vegetal debe añadirse a la denominación.

Ver Texto
(29)

La especie vegetal debe añadirse a la denominación.

Ver Texto
(30)

Esta denominación debe completarse con una indicación del tipo de tratamiento aplicado.

Ver Texto
(31)

En la denominación puede indicarse la especie de las plantas forrajeras.

Ver Texto
(32)

El término «harina» puede sustituirse por «pellets» (granulado). También puede indicarse en la denominación el método de secado.

Ver Texto
(33)

La especie vegetal o la especie de alga debe añadirse a la denominación.

Ver Texto
(34)

Estas expresiones no son sinónimos y difieren principalmente en su contenido de humedad; deben utilizarse según corresponda.

Ver Texto
(35)

Sin perjuicio de los requisitos obligatorios relativos a los documentos comerciales y los certificados sanitarios para subproductos animales y productos derivados según lo establecido en el Reglamento (UE) n.º 142/2011 (capítulo III del anexo VIII), si el catálogo se utiliza a efectos de etiquetado, la denominación

se sustituirá, según proceda, con:

— la especie animal y

— la parte del producto de origen animal (por ejemplo, hígado, carne [solo en caso de productos musculoesqueléticos]), y/o

— la fase del ciclo vital (por ejemplo, larvas) o

— la denominación de la especie animal no utilizada en relación con la prohibición de reciclado dentro de la misma especie (por ejemplo, no contiene aves de corral).

O bien se completará según proceda con:

— la especie animal, y/o

— la parte del producto de origen animal (por ejemplo, hígado, carne [solo en caso de productos musculoesqueléticos]), y/o

— la fase del ciclo vital (por ejemplo, larvas) o

— la denominación de la especie animal no utilizada en relación con la prohibición de reciclado dentro de la misma especie.

Ver Texto
(36)

Sin perjuicio de los requisitos obligatorios relativos a los documentos comerciales y los certificados sanitarios para subproductos animales y productos derivados según lo establecido en el Reglamento (UE) n.º 142/2011 (capítulo III del anexo VIII), si el catálogo se utiliza a efectos de etiquetado, la denominación se completará según proceda con:

— la especie animal transformada (por ejemplo, porcinos, rumiantes, aves de corral, insectos), y/o

— la fase del ciclo vital (por ejemplo, larvas) o

— la materia prima transformada (por ejemplo, huesos) y/o

— el tratamiento utilizado (por ejemplo, desengrasado, refinado) y/o

— la denominación de la especie animal no utilizada en relación con la prohibición de reciclado dentro de la misma especie (por ejemplo, no contiene aves de corral).

Ver Texto
(37)

La especie puede añadirse a la denominación.

Ver Texto
(38)

La especie puede añadirse a la denominación si se trata de pescado o crustáceos de cría.

Ver Texto
(39)

La naturaleza del producto de origen puede sustituir a la denominación o incluirse en ella.

Ver Texto
(40)

La denominación debe modificarse o completarse para especificar el ácido orgánico.

Ver Texto
(41)

El proceso de elaboración puede indicarse en la denominación.

Ver Texto
(42)

Debe añadirse «procedente de huesos» a la denominación cuando proceda.

Ver Texto
(43)

Productos obtenidos de la biomasa de microorganismos específicos desarrollados en determinados sustratos que pueden contener hasta un 0,3 % de antiespumantes, un 1,5 % de filtrantes/clarificantes y un 2,9 % de ácido propiónico.

Ver Texto
(44)

Al haberse inactivado los microorganismos fermentadores, las materias primas para piensos ya no contienen los microorganismos vivos.

Ver Texto
(45)

La denominación que se utilice para las cepas de levadura puede diferir de la que recoge la taxonomía científica. Por tanto, también pueden emplearse sinónimos de las cepas de levadura enumeradas.

Ver Texto
(46)

Está prohibido el cultivo de levaduras en n-alcanos [conforme al Reglamento (UE) n.º 568/2010].

Ver Texto
(47)

Por partes se entenderá cualquier fracción soluble o insoluble de la levadura, incluidas las pertenecientes a la membrana o las partes interiores de la célula.

Ver Texto
(48)

Otros subproductos de fermentación, que pueden contener hasta un 0,6 % de antiespumantes, un 0,5 % de desincrustantes y un 0,2 % de sulfitos.

Ver Texto
(49)

La especie de las frutas, hortalizas, plantas, especias y hierbas aromáticas puede añadirse a la denominación, en su caso.

Ver Texto
(50)

La denominación se completará con la mención “a partir de tejidos animales” o “procedente de fermentación”, según proceda.»

Ver Texto
(51)

La denominación se completará con una indicación del origen botánico.

Ver Texto
(52)

La denominación se completará con una indicación del origen botánico o animal.

Ver Texto
(53)

La denominación deberá modificarse o completarse para especificar los ácidos grasos utilizados.

Ver Texto
(54)

La denominación deberá modificarse o completarse para especificar el ácido orgánico.

Ver Texto