Reglamento de Ejecución (UE) 2015/428 de la Comisión, de 10 de marzo de 2015, por el que se modifican el Reglamento (CEE) nº 2454/93 y el Reglamento (UE) nº 1063/2010 en lo que respecta a las normas de origen en relación con el sistema de preferencias arancelarias generalizadas y las medidas arancelarias preferenciales en favor de determinados países o territorios

Ficha:
  • Órgano COMISION EUROPEA
  • Publicado en DOUEL núm. 70 de
  • Vigencia desde 21 de Marzo de 2015. Esta revisión vigente desde 21 de Marzo de 2015
Versiones/revisiones:
(1)

DO L 302 de 19.10.1992, p. 1.

Ver Texto
(2)

Reglamento (CEE) nº 2454/93 de la Comisión, de 2 de julio de 1993, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 253 de 11.10.1993, p. 1).

Ver Texto
(3)

Reglamento (UE) nº 1063/2010 de la Comisión, de 18 de noviembre de 2010, por el que se modifica el Reglamento (CEE) nº 2454/93, por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo, por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 307 de 23.11.2010, p. 1).

Ver Texto
(4)

Reglamento de Ejecución (UE) nº 530/2013 de la Comisión, de 10 de junio de 2013, que modifica el Reglamento (CEE) nº 2454/93 por el que se fijan determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CEE) nº 2913/92 del Consejo por el que se establece el Código Aduanero Comunitario (DO L 159 de 11.6.2013, p. 1).

Ver Texto
(5)

Decisión 2001/101/CE del Consejo, de 5 de diciembre de 2000, relativa a la aprobación de un Acuerdo en forma de Canje de Notas entre la Comunidad Europea y cada uno de los países de la AELC que conceden preferencias arancelarias en el marco del sistema de preferencias generalizadas (Noruega y Suiza), por la que se establece que las mercancías que incorporan un elemento de origen noruego o suizo se tratarán a su llegada al territorio aduanero de la Comunidad Europea como mercancías que incorporan un elemento de origen comunitario (Acuerdo recíproco) (DO L 38 de 8.2.2001, p. 24).

Ver Texto
(6)

Directiva 95/46/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de octubre de 1995, relativa a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (DO L 281 de 23.11.1995, p. 31).

Ver Texto
(7)

Reglamento (CE) nº 45/2001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 18 de diciembre de 2000, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales por las instituciones y los organismos comunitarios y a la libre circulación de estos datos (DO L 8 de 12.1.2001, p. 1).

Ver Texto
(8)

Por lo que respecta a las condiciones especiales relativas a los productos fabricados con una mezcla de materias textiles, véase la nota introductoria 6.

Ver Texto
(9)

Véase la nota introductoria 7.»

Ver Texto
(10)

En caso de que la comunicación sobre el origen sustituya a otra comunicación de conformidad con lo dispuesto en el artículo 97 quinquies, apartados 2 y 3, la comunicación sobre el origen sustitutiva llevará la mención "Replacement statement", "Attestation de remplacement" o "Comunicación de sustitución". La comunicación sustitutiva deberá indicar, asimismo, la fecha de expedición de la comunicación inicial, así como todos los demás datos necesarios conforme a lo dispuesto en el artículo 97 quinquies, apartado 6.

Ver Texto
(11)

En caso de que la comunicación sobre el origen sustituya a otra comunicación de conformidad con el artículo 97 quinquies, apartado 2, párrafo primero, y apartado 3, el reexpedidor de las mercancías que extienda dicha comunicación deberá indicar su nombre y apellidos y dirección completa, seguidos de su número de exportador registrado.

Ver Texto
(12)

En caso de que la comunicación sobre el origen sustituya a otra comunicación de conformidad con el artículo 97 quinquies, apartado 2, párrafo segundo, el reexpedidor de las mercancías que extienda dicha comunicación deberá indicar su nombre y apellidos y dirección completa, seguidos de la mención (versión francesa) "agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]", (versión inglesa) "acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]", (versión española) "actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]".

Ver Texto
(13)

En caso de que la comunicación de origen sustituya a otra comunicación de conformidad con el artículo 97 quinquies, apartado 2, el reexportador de las mercancías deberá indicar el número de exportador registrado únicamente cuando el valor de los productos originarios del envío inicial sea superior a 6 000 EUR.

Ver Texto
(14)

Deberá indicarse el país de origen de los productos. Cuando la comunicación sobre el origen se refiera total o parcialmente a productos originarios de Ceuta y Melilla a efectos del artículo 97 undecies, el exportador deberá indicarlo claramente en el documento en el que se extienda la comunicación mediante las siglas "XC/XL".

Ver Texto
(15)

Productos enteramente obtenidos: indíquese la letra "P"; productos suficientemente elaborados o transformados: indíquese la letra "W" seguida de la partida del sistema armonizado (por ejemplo, "W" 9618).

Cuando resulte oportuno, la mención que figura más arriba se sustituirá por una de las siguientes indicaciones:

  • a) En caso de acumulación bilateral: "EU cumulation", "Cumul UE" o "Acumulación UE".
  • b) En caso de acumulación con Noruega, Suiza o Turquía: "Norway cumulation", "Switzerland cumulation", "Turkey cumulation", "Cumul Norvège", "Cumul Suisse", "Cumul Turquie" o "Acumulación Noruega", "Acumulación Suiza", o "Acumulación Turquía".
  • c) En caso de acumulación regional: "Regional cumulation", "Cumul regional" o "Acumulación regional".
  • d) En caso de acumulación ampliada: "Extended cumulation with country x", "Cumul étendu avec le pays x" o "Acumulación ampliada con el país x".»
Ver Texto
(16)

For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

Ver Texto
(17)

Official certification is not required.

Ver Texto
(18)

The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

Ver Texto
(19)

The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

Ver Texto
(20)

Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

Ver Texto
(21)

Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

Ver Texto
(22)

Un visa officiel n'est pas exigé.

Ver Texto
(23)

D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.

Ver Texto