Reglamento de Ejecución (UE) nº 1239/2013 del Consejo, de 2 de diciembre de 2013, por el que se establece un derecho compensatorio definitivo sobre las importaciones de módulos fotovoltaicos de silicio cristalino y componentes clave (a saber, células) originarios o procedentes de la República Popular China

Ficha:
  • ÓrganoCONSEJO DE LA UNION EUROPEA
  • Publicado en DOUEL núm. 325 de 05 de Diciembre de 2013
  • Vigencia desde 06 de Diciembre de 2013. Revisión vigente desde 01 de Julio de 2016
Versiones/revisiones:
(1)

DO L 188 de 18.7.2009, p. 93.

Ver Texto
(2)

DO C 340 de 8.11.2012, p. 13.

Ver Texto
(3)

DO C 269 de 6.9.2012, p. 5.

Ver Texto
(4)

Reglamento (UE) nº 513/2013 de la Comisión, de 4 de junio de 2013, por el que se establece un derecho antidumping provisional sobre las importaciones de módulos fotovoltaicos de silicio cristalino y componentes clave (como células y obleas) originarios o procedentes de la República Popular China y se modifica el Reglamento (UE) nº 182/2013, por el que se someten a registro las importaciones de dichos productos originarios o procedentes de la República Popular China (DO L 152 de 5.6.2013, p. 5).

Ver Texto
(5)

Reglamento (UE) nº 182/2013 de la Comisión, de 1 de marzo de 2013, por el que se someten a registro las importaciones de módulos fotovoltaicos de silicio cristalino y componentes clave (como células y obleas) originarios o procedentes de la República Popular China (DO L 61 de 6.3.2013, p. 2).

Ver Texto
(6)

Véase la página 214 del presente Diario Oficial.

Ver Texto
(7)

Informe del Órgano de Apelación: Comunidades Europeas — Medidas que afectan al amianto y a los productos que contienen amianto, WT/DS135/AB/ R, adoptado el 5 de abril de 2001.

Ver Texto
(8)

Brosmann Footwear (HK) Ltd y otros/Consejo (T-401/06); Whirlpool Europe/Consejo (T-314/06).

Ver Texto
(9)

Calzado con la parte superior de cuero procedentes de la República Popular China y de Vietnam, Reglamento (CE) nº 553/2006 de la Comisión, de 23 de marzo de 2006 (provisional); Reglamento (CE) nº 1472/2006 del Consejo, de 5 de octubre de 2006 (definitivo).

Ver Texto
(10)

Brosmann Footwear (HK) Ltd./Consejo (T-401/06), apartado 133.

Ver Texto
(11)

Brosmann Footwear (HK) Ltd./Consejo (T-401/06), apartado 135.

Ver Texto
(12)

Capítulo 10, sección 1, del duodécimo plan quinquenal: «En el nuevo sector energético, el acento está en el desarrollo de […] uso de la energía solar, la producción de electricidad fotovoltaica y fototérmica».

Ver Texto
(13)

Sección III.ii.1 del duodécimo plan quinquenal para la industria fotovoltaica.

Ver Texto
(14)

Sección III.iii.1 del duodécimo plan quinquenal para la industria fotovoltaica.

Ver Texto
(15)

Sección III.ii.3 del duodécimo plan quinquenal para la industria fotovoltaica.

Ver Texto
(16)

Sección VI.i del duodécimo plan quinquenal para la industria fotovoltaica.

Ver Texto
(17)

Capítulo sobre Orientación y Prioridades de la Restructuración Industrial, artículo 5, de la Decisión nº 40 del Consejo de Estado, relativa a la promulgación y ejecución de las disposiciones temporales para la promoción del ajuste estructural industrial.

Ver Texto
(18)

Capítulo III, artículo 17, de la Decisión nº 40 del Consejo de Estado sobre la promulgación y ejecución de las disposiciones temporales para la promoción del ajuste estructural industrial.

Ver Texto
(19)

Artículos 7.1 y 7.3 de la Decisión del Consejo de Estado, de 10 de octubre de 2010, relativa al fomento del desarrollo de siete nuevos sectores industriales estratégicos.

Ver Texto
(20)

Sección VII, capítulos 1 y 5, del Esquema nacional para el desarrollo científico y tecnológico a medio y largo plazo (2006–2020).

Ver Texto
(21)

Artículo 18 de la Ley china en materia de progreso científico y tecnológico.

Ver Texto
(22)

Ibídem.

Ver Texto
(23)

Artículo 34 de la Ley china relativa al progreso científico y tecnológico.

Ver Texto
(24)

Excepto por lo que se refiere a determinadas instituciones financieras estatales.

Ver Texto
(25)

Esquema nacional para el desarrollo científico y tecnológico a medio y largo plazo (2006-2020); Repertorio de productos de alta tecnología de China para exportación; Directorio de productos chinos de alta tecnología y de tecnología innovadora; Ley china relativa al progreso científico y tecnológico (Orden nº 82 del Presidente de China); Normativa provisional sobre el plan de gestión de la ciencia y la tecnología nacionales y Medida provisional sobre el proyecto para un plan de gestión de la ciencia y la tecnología nacionales.

Ver Texto
(26)

Por ejemplo, el Esquema nacional para el desarrollo científico y tecnológico a medio y largo plazo (2006-2020) identifica la industria solar como un ámbito clave y prevé concederle prioridad absoluta en lo que respecta a la financiación pública, o animar a las instituciones financieras a que concedan un apoyo crediticio preferencial a los grandes proyectos nacionales científicos y tecnológicos de industrialización, –o sugiere algunas políticas fiscales preferenciales a las que, efectivamente, se acogieron los productores exportadores que participaron en la muestra. El repertorio de productos de alta tecnología de China para exportación y el directorio de productos chinos de alta tecnología y de tecnología innovadora tienen también una gran relevancia para la industria fotovoltaica, ya que la mayor parte de los productores exportadores incluidos en la muestra son titulares del certificado de empresa de alta tecnología y de tecnologías innovadoras. En cuanto a la legislación china sobre los avances científicos y tecnológicos, –entre otras cosas obliga a las instituciones financieras de crédito oficial a dar prioridad a las industrias de alta y nueva tecnología, entre las que se encuentra la industria fotovoltaica. La normativa provisional sobre el plan de gestión de la ciencia y la tecnología nacionales y la medida provisional sobre el proyecto para un plan de gestión de la ciencia y la tecnología nacionales también están, en ambos casos, directamente relacionados con la organización y el funcionamiento de algunos proyectos fotovoltaicos.

Ver Texto
(27)

Por ejemplo, China Bohai Bank, Guangdong Development Bank, Huishang Bank, Bank of Shanghai, y Shenzhen Development Bank.

Ver Texto
(28)

Carta previa a la inspección, de 25 de marzo de 2013, página 7. «La Comisión recabará explicaciones en relación con la información solicitada en el apéndice A del cuestionario. Durante la inspección se plantearán cuestiones relacionadas con las letras a) a r) del Apéndice A». Letra g) del Apéndice A: Enumerar a todos y cada uno de los accionistas del banco o la institución financiera que posea, como mínimo, un 1 % de las acciones o del valor de la empresa y enumerar las actividades de estos accionistas en el cuadro Excel del Apéndice A–1.

Ver Texto
(29)

Artículo 33 de la Ley de la República Popular China sobre la Regulación y Supervisión de la Banca: la autoridad de regulación bancaria, en caso de que deba ejercer sus funciones, tendrá la facultad de exigir a las instituciones financieras del sector bancario que, de conformidad con los reglamentos pertinentes, presenten sus balances, sus beneficios u otros estados financieros; informes estadísticos e información sobre las operaciones empresariales y de gestión; y los informes de auditoría elaborados por censores de cuentas reconocidos.

Ver Texto
(30)

Carta previa a la inspección, de 30 de enero de 2013; pregunta C-III-AA.

Ver Texto
(31)

No lo rellenó el Banco de China, sino las autoridades chinas en su nombre.

Ver Texto
(32)

Inicialmente, la visita de inspección estaba prevista entre el 15 y el 19 de abril de 2013.

Ver Texto
(33)

Preámbulo del Acta constitutiva del Partido Comunista de China.

Ver Texto
(34)

Documento WT/DS379/AB/R, 11 de marzo de 2011.

Ver Texto
(35)

Apartado 317 del informe OA.

Ver Texto
(36)

Apartado 290 del informe OA.

Ver Texto
(37)

Apartado 297 del informe OA.

Ver Texto
(38)

http://www.dbresearch.com/prod/dbr_internet_en-prod/ prod0000000000204417.pdf.

Ver Texto
(39)

Documento WT/TPR/S/230 p. 79, abril de 2010.

Ver Texto
(40)

Documento WT/TPR/S/264 p. 122, julio de 2012.

Ver Texto
(41)

Ibídem.

Ver Texto
(42)

El artículo 15 de los estatutos del Banco de Desarrollo de China dispone que la finalidad del CDB es, entre otras cosas, «contribuir a la estrategia de desarrollo a medio y largo plazo de la economía nacional». Otros estados financieros del CDB relativos al ejercicio 2011 establecen que «el Banco y sus filiales (en conjunto, “el Grupo”) tienen como objetivo reforzar la competitividad de China y mejorar el nivel de vida de sus ciudadanos en apoyo de las estrategias y las políticas estatales clave a medio y largo plazo, a través de sus préstamos, inversiones, valores y actividades de arrendamiento financiero a medio y largo plazo» y «en respuesta a la petición del Estado de fomentar la “globalización” de las empresas nacionales»; también establecen que «En respuesta a la petición del Estado de fomentar la “globalización” de las empresas nacionales, el Grupo también se dedica a una amplia gama de actividades centradas en la cooperación internacional».

Ver Texto
(43)

Deutsche Bank Research, El sector bancario chino: a punto para la próxima fase, 7 de diciembre de 2006.

Ver Texto
(44)

China Trade Policy Review WT/TPR/S/264, p. 122, considerando 98.

Ver Texto
(45)

China 2030, Construcción de una sociedad moderna, armoniosa y creativa, Banco Mundial y Centro de desarrollo de la Investigación del Consejo de Estado, China, pp. 28-29 y 125.

Ver Texto
(46)

Análisis económico de la OCDE: China 2010, p. 55: «el principal objetivo de los tipos de interés mínimos en los préstamos y los topes sobre los tipos de interés en depósitos del Banco de la República Popular China es salvaguardar la rentabilidad del sector bancario, predominantemente de propiedad estatal. En la práctica, con la progresiva ampliación del margen entre los préstamos de referencia y los tipos de depósito, el Banco de la República Popular China, ha transmitido parte de los costes de la reestructuración bancaria a prestatarios y ahorradores chinos, aunque esta laguna decreció en el período 2008-2009. Sin embargo, los tipos de referencia debilitan los incentivos para que los bancos comerciales cobren el riesgo adecuadamente y dificultan la competencia en el sector bancario».

Ver Texto
(47)

Información obtenida del informe de 2006 del Deutsche Bank sobre el sector bancario chino, pp. 3-4.

Ver Texto
(48)

Información procedente del China Monetary Report, segundo trimestre de 2010, del Grupo de Análisis de la Política Monetaria del Banco Popular de China, de 5 de agosto de 2010, p. 10.

Ver Texto
(49)

Información facilitada por las autoridades chinas, información extraída de los estatutos de Asociación y los informes anuales de determinados bancos e información recopilada en internet (por ejemplo, http:// www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).

Ver Texto
(50)

Considerando 169 del Reglamento de Ejecución (UE) n o 215/2013 del Consejo, de 11 de marzo de 2013 (DO L 73 de 15.3.2013, p. 16).

Ver Texto
(51)

Ley de la República Popular China sobre bancos comerciales (artículo 34).

Ver Texto
(52)

Decisión nº 40 del Consejo de Estado sobre la promulgación y ejecución de las «Disposiciones temporales para la promoción del ajuste estructural industrial».

Ver Texto
(53)

Ley de la República Popular China relativa al progreso científico y tecnológico. (Orden nº 82).

Ver Texto
(54)

Documento de trabajo del FMI «Progress in China's Banking Sector Reform: Has Bank Behaviour Changed?», WP/06/71, marzo de 2006, (véanse pp. 3 a 4, 13 y 18 a 20).

Ver Texto
(55)

Documento de trabajo del FMI «Interest Rate Liberalization in China», WP/09/171, agosto de 2009 (véanse pp. 3 a 4 y 21 a 23).

Ver Texto
(56)

Informe del FMI por país, República Popular China, 2010, consulta artículo IV, nº 10/238, julio de 2010, (véanse pp. 22, 24, 28 y 29).

Ver Texto
(57)

Análisis económico de China en 2010, OCDE, febrero de 2010 (véase el capítulo 3, pp. 71, 73 a 81 y 97).

Ver Texto
(58)

«Reformas del sector financiero chino», Documento de trabajo del departamento de economía de la OCDE, nº 747, ECO/WKP (2010) 3, 1 de febrero de 2010 (véanse pp. 2, 8 a 15 y 36).

Ver Texto
(59)

Véase la conclusión sobre los organismos públicos en el considerando 53.

Ver Texto
(60)

Artículo VII de la Decisión del Consejo de Estado, de 10 de octubre de 2010, relativa al fomento del desarrollo de siete nuevos sectores industriales estratégicos.

Ver Texto
(61)

Esquema nacional para el desarrollo científico y tecnológico a medio y largo plazo (2006-2020) (National Outline for Medium and Long-term Science and Technology Development, 2006-2020), sección III, capítulo 1.

Ver Texto
(62)

Ley china relativa al progreso científico y tecnológico (Orden nº 82 del Presidente de la República Popular China) (Law of the PRC on Scientific and Technological Progress, Order N.82 of the President of the PRC), artículo 18.

Ver Texto
(63)

Ley china relativa al progreso científico y tecnológico (Orden nº 82 del Presidente de la República Popular China) (Law of the PRC on Scientific and Technological Progress, Order N.82 of the President of the PRC), artículo 34.

Ver Texto
(64)

Artículo 34 de la Ley de bancos comerciales.

Ver Texto
(65)

Documento WT/TPR/S/264 p. 122, julio de 2012.

Ver Texto
(66)

Ley de la República Popular China sobre bancos comerciales (artículo 34).

Ver Texto
(67)

Decisión nº 40 del Consejo de Estado sobre la promulgación y ejecución de las disposiciones temporales para la promoción del ajuste estructural industrial.

Ver Texto
(68)

Ley de la República Popular China relativa al progreso científico y tecnológico (Orden nº 82).

Ver Texto
(69)

http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.

Ver Texto
(70)

El regulador bancario chino (la CRBC) decidió que los bancos comerciales de China pueden comprar bonos del CDB (solo es aplicable a los bonos del CDB) y asignar una ponderación nula a dichos activos. Esto implica que, en realidad, si son titulares de estos bonos, los bancos no están obligados a depositar ningún capital frente a estos activos en concepto de prevención; este hecho incide sobre el acceso del banco al capital y permite acceder al dinero barato. El rendimiento de los bonos CDB suele ser superior a los tipos de depósito de referencia e inferior al tipo de los préstamos; como resultado, los bancos comerciales chinos pueden ganar dinero con la compra de bonos CDB sin riesgo. Dado que esta es una fuente de ingresos constante, los bancos pueden prestar a determinadas industrias con tipos preferenciales porque compensarán la pérdida de beneficios a través del mecanismo descrito.

Ver Texto
(71)

Informe del grupo especial «Comunidades Europeas y determinados Estados miembros — Medidas que afectan al comercio de grandes aeronaves civiles», WT/dS316/R (30.6.2010), apartados 7.735 — 7.738.

Ver Texto
(72)

http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm Comisión que figuran a continuación: a) los estados financieros de 2012, que, al parecer, todavía no están disponibles en el sitio web de Sinosure; b) la documentación pertinente relativa al seguro de crédito a la exportación con dos exportadores que cooperaron, incluidos los contratos, las evaluaciones del riesgo, la correspondencia y pruebas del pago de las primas; c) información específica sobre los altos directivos designados por el Consejo de Estado; d) pruebas relativas a los elementos y las ventajas que se enumeran en la nota conjunta del Ministerio de Comercio y Sinosure de 2004, incluidos datos sobre la aprobación de la limitación, la flexibilidad tarifaria y el descuento dentro del intervalo flotante de la prima; e) pruebas relativas a los costes de funcionamiento y los beneficios a largo plazo de la actividad consistente en seguros de crédito a la exportación; f) pruebas relativas a la evaluación de la situación del mercado en el sector fotovoltaico.

Ver Texto
(73)

Informe del Órgano de Apelación Estados Unidos de América — Derechos antidumping y compensatorios (China), apartado 317.

Ver Texto
(74)

Informe del Órgano de Apelación Estados Unidos de América — Derechos antidumping y compensatorios (China), apartado 318.

Ver Texto
(75)

Fuentes: http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_ %26_Credit_Insurance_Corporation y http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/ china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.

Ver Texto
(76)

http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm

Ver Texto
(77)

http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608 Según el artículo Stewart and Stewart: How trade rules can help level the export financing playing field: New developments and a path forward for 2013: Sinosure, que es la agencia oficial china de seguro de crédito a la exportación, funciona con una pérdida acumulativa significativa para los poderes públicos, lo que indica que su apoyo está igualmente muy subvencionado, y si se examinan sus informes anuales de 2002 a 2011, se observa una pérdida de explotación acumulativa de 3 300 000 000 RMB.

Ver Texto
(78)

Fuente: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank (256) Con respecto al pago de parte de la prima de seguro por parte de las autoridades locales, el beneficio se calcula como el nivel de rebajas y subvenciones en favor de las empresas incluidas en la muestra durante el período de investigación.

Ver Texto
(79)

Considerando 116 del Reglamento de Ejecución (UE) nº 452/2011 del Consejo, de 6 de mayo de 2011, por el que se establece un derecho antisubvención definitivo sobre las importaciones de papel fino estucado originario de la República Popular China, DO L 128 de 14.5.2011.

Ver Texto
(80)

Considerando 226 del Reglamento de Ejecución (UE) nº 215/2013 del Consejo, de 11 de marzo de 2013, por el que se establece un derecho compensatorio sobre las importaciones de determinados productos siderúrgicos revestidos de materia orgánica originarios de la República Popular China, DO L 73 de 15.3.2013.

Ver Texto
(81)

Anuncio de convocatoria de ofertas para la asignación de derechos de uso industrial de suelo urbanizable de propiedad estatal en Yangzhou (fincas nos 2008G017, 2008G018 y 2008G019), Oficina Municipal de Recursos del Suelo de Yangzhou, 30 de enero de 2008.

Ver Texto
(82)

Artículo 7 de la «Comunicación sobre la transferencia de derechos de uso de suelo de propiedad estatal (2009-02) en Tianwei» (Notice on transferring of state-owned Land Use Right (2009-02) in Tianwei), emitida por la Oficina de Gestión del Suelo de la Ciudad de Baoding.

Ver Texto
(83)

Considerando 116 del Reglamento de Ejecución (UE) nº 215/2013.

Ver Texto
(84)

George E. Peterson: «Land leasing and land sale as an infrastructurefinancing option» (El arrendamiento financiero y la venta de terrenos como opción para la financiación de infraestructuras), Banco Mundial, abril de 2012, p. 12.

Ver Texto
(85)

An End to China's Imbalances (El fin de los desequilibrios de China), documento de trabajo del Fondo Monetario Internacional (WP/12/100),

Ver Texto
(86)

Informe OA México-Arroz, apartados 289 y 293. Informe de grupo especial China-Acero magnético de grano orientado, apartados 7.296 y 7.302

Ver Texto
(87)

Please kindly provide the information as already requested in the questionnaire, in any event at least those where the GOC has direct or indirect shareholdership (Preséntese la información ya solicitada en el cuestionario y, como mínimo, la relativa a los bancos en los que las autoridades chinas son partícipes directas o indirectas).

Ver Texto
(88)

Informe del Órgano de Apelación de la OMC, US-Anti-dumping and Countervailing Duties (China), apartado 356.

Ver Texto
(89)

Las estadísticas de los bancos se solicitaban en la sección III.A.A del cuestionario inicial, en la página 4 del anexo 1 de la carta de deficiencias y en la página 7 de la carta previa a la inspección.

Ver Texto
(90)

Prefacio del duodécimo plan quinquenal para la industria fotovoltaica.

Ver Texto
(91)

Duodécimo plan quinquenal para el desarrollo económico y social de la República Popular China, parte XVI y capítulo 61.

Ver Texto
(92)

Informe del Órgano de Apelación Estados Unidos — Derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China.

Ver Texto
(93)

Informe del Órgano de Apelación Estados Unidos — Acero laminado en caliente, apartado 99.

Ver Texto
(94)

Informe del grupo especial Estados Unidos — Derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China, apartado 16.9.

Ver Texto
(95)

Informe de grupo especial CE-Salmón, apartado 7.358.

Ver Texto
(96)

Artículo 29 del Reglamento (CE) nº 597/2009 del Consejo, de 11 de junio de 2009 (DO L 188 de 18.7.2009.)

Ver Texto
(97)

Artículo 32 del acta de constitución del partido comunista chino.

Ver Texto
(98)

Artículo 19 de la Ley de empresas de la República Popular China, http:// www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/ content_21898292.htm

Ver Texto
(99)

Grupo especial CE-Aeronaves, apartado 7.743.

Ver Texto
(100)

Según http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html, los términos de la línea de crédito del CDB difieren en sus dos plazos. El primer tramo de 1 500 000 000 USD tendrá una madurez de veinte años, con un período de gracia de cinco años. El tipo de interés será a seis meses LIBOR (London Inter-Bank Offered Rate) más un margen del 2,95 %, con una comisión de compromiso del 1 % y una comisión por adelantado del 0,25 %. Los términos del segundo tramo de 1 500 000 000 USD son quince años de madurez, con un período de gracia de cinco años, un tipo de interés a seis meses LIBOR y un margen del 2,28 %, y probablemente con las mismas comisiones.

Ver Texto
(101)

Informe del grupo especial Estados Unidos — Derechos antidumping y compensatorios definitivos sobre determinados productos procedentes de China, apartado 10.187.

Ver Texto
(102)

Directiva 2009/28/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa al fomento del uso de energía procedente de fuentes renovables y por la que se modifican y se derogan las Directivas 2001/77/CE y 2003/30/CE (DO L 140 de 5.6.2009, p. 16).

Ver Texto
(103)

Comisión Europea, Dirección General de Comercio, Dirección H, B1049 Bruselas.

Ver Texto
(104)

Reglamento (UE) nº 513/2013.

Ver Texto
(105)

DO L 343 de 22.12.2009, p. 2.

Ver Texto
(106)

Decisión 2013/423/UE de la Comisión, de 2 de agosto de 2013, por la que se acepta un compromiso propuesto en relación con el procedimiento antidumping relativo a las importaciones de módulos fotovoltaicos de silicio cristalino y componentes clave (como células y obleas) originarios o procedentes de la República Popular China (DO L 209 de 3.8.2013, p. 26).

Ver Texto
(107)

Reglamento (CE) nº 597/2009 del Consejo, de 11 de junio de 2009, DO L 188 de 18.7.2009, p. 93.

Ver Texto
(108)

Las empresas enumeradas en el anexo II del Reglamento de Ejecución (UE) nº 1238/2013 del Consejo (véase la página 1 del presente Diario Oficial) antidumping paralelo tendrán el código TARIC adicional mencionado en dicho anexo II.

Ver Texto